「お疲れ様」の英語表現19選 | 気遣いの基本を英語でも!


忙しそうにしているフィリピン人スタッフに、声をかけてあげたいけど、いい言葉が思い浮かばない!社員7割がフィリピン人の会社で働いているMikiです。

日本語なら「お疲れ様」の一言で十分なのに!

しかし、残念ながら「お疲れ様」という言葉をそのまま表す英語表現は存在しません。

というのも、実は「お疲れ様」という日本語は、様々な意味を含んでいて、使われる場面が複数あるからです。例えば、日本の会社では、同僚や上司とすれ違うときや、仕事の打ち上げの乾杯のとき、職場から去るとき、全て「お疲れ様」を使います。

英語で「お疲れ様」を表現したいときは、その言葉の背後に込められた気持ちを意識し、その気持に合った英語表現を選ぶ必要があります。

今回は、それぞれのシチュエーション別に使える「お疲れ様」の英語フレーズ19個をご紹介します。

 

 挨拶としての「お疲れ様」

すれ違うときの軽い挨拶

社内の廊下で、上司や同僚とすれ違うときには、軽い挨拶として「お疲れ様」を使います。

Hi(やあ)

Hello(こんにちは)

Good morning/Good afternoon/Good evening(おはようございます、こんにちは、こんばんは)

How are you?/How’s it going?/How’s every thing?(調子はどうですか?)

What are you up to?(調子はどうですか?/最近何してますか?)※よりフォーマルな表現です。

中学校の英語で「How are you?」と聞かれると、「I’m fine and you?」と聞き返す癖がついている私たちは「How are you?」を質問だと思い込んでいますが、 相手を気遣っての「調子どう?」という挨拶です。

 

オフィス内線電話での挨拶

dd6b607a6319e360c9b1f2772ceb63d3_s

日本のオフィスで社内の人から電話がかかってきたとき、「はい、◯◯課◯◯です。お疲れ様です。」と、「こんにちは」の代わりに「お疲れ様」を使います。

Hi(やあ)

Hello(こんにちは)

Good morning/Good afternoon/Good evening(おはようございます、こんにちは、こんばんは)

This is Miki form NexSeed.(ネクシードのみきです)

How are you?/How’s it going?/How’s every thing?(調子はどうですか?)

What are you up to?(調子はどうですか?/最近何してますか?)※よりフォーマルな表現です。

廊下ですれ違うときやエレベーターで一緒になったときに、「最近調子どう?」から始まり、話の輪が広がります。

それは、日本でも同じですよね。フィリピン人は話好きな人が多いので、止まりません。

 

仕事終わりの挨拶

e1388f2a45e630196fe36147faec33c0_s

職場から退社・退勤するとき、「さよなら」の代わりに「お疲れ様」を使います。

See you tomorrow / See you on Monday / See you next week(それではまた明日/月曜/来週)

Have a nice (good) night(evening).(いい夜をお過ごしください)

Have a great weekend.(素敵な週末をお過ごしください)

日本以外の国では、仕事終わりに労いの一言を言う文化はありません。しかし、全く労いの言葉をかけないかというと、そうではなく、「I will go ahead」など相手を気遣って声をかけることはあります。それよりも、お互いに「業後を楽しんでね」という、アフターファイブを意識した英語表現を使います。

金曜になると、フィリピン人は必ず「Enjoy Friday night!」と、歌いながら楽しそうに帰っていきます。

 

労力をねぎらう「お疲れ様」

同僚や上司が会議や出張から帰ってきたときに、相手の労力をねぎらうため、「お疲れ様」を使います。

Author Profile

Miki Fujimoto
Miki Fujimoto
広島大学大学院生物圏科学研究科中退。元地方公務員。うどん県小豆島出身。特技は、うどん打ちとストリートダンス。大学卒業後、地元県庁にて農業など一次産業の支援に就く。これまでに日本国内だけでなく海外の子どもたちにダンスを教えるなど、教育事業に興味もあり、また自分らしい生き方をしたいと海外ベンチャーのNexSeedにジョイン。現在CEOアシスタントを担当。