日本語と英語が混ざった「ジャパングリッシュ(和製英語)」という言葉があります。英語のようで英語ではないジャパングリッシュは、ネイティブスピーカーには通じず、まちがって使ってしまうと、少し恥ずかしい思いをしますよね。
実は、こういった現象は日本だけで起きているわけではなく、同じアジアに属するインドでも、「Hinglish(ヒングリッシュ)」と呼ばれるインド英語があります。インドの公用語であるヒンディー語なまりのある英語であるため、このように呼ばれているのです。
今回は、“Hinglish”の特徴や、英語との違いなどについてご紹介します。
インド英語は英語と発音が違う!インド英語のなまりとは?
“Hinglish”には、英語と大きく異なる独特の発音とアクセントがあります。人によってはかなりクセが強く、慣れないと聞き取りづらいといったことがあります。
しかし、基本的には英語をスペルのまま読む、というのがインド英語の特徴です。そのため、慣れれば、何の単語を使っているのか理解できるようになります。
インド英語では“r”を【ル】と発音する
英語では“r”の発音は舌をまくことが多いですが、インド英語ではそのまま【ル】と読むのが特徴です。
したがって、よく使われる英単語は、以下のような発音の仕方をします。
<例>
water(水) 【ウォータル】
air(空気) 【エアル】
park(公園) 【パルク】
paper(紙) 【ペーパル】
super market(スーパー) 【スーパル・マルケット】
インド英語では“th”を【タ行/ダ行】で発音する
日本人にとっても英語の“th”の発音は難しいですよね。インド英語では、“th”をタ行・ダ行で発音します。
<例>
Thank you. (ありがとう) 【タンキュウ】
think (考える) 【ティンク】
that (あの) 【ダット】
インド英語では“w”や“f”を濁音で発音する
インド英語では“w”を【v】、“f”を【b】の音で発音することがあります。
先ほど紹介した“water【ウォータル】”も、強いなまりがあると【ヴォータル】といったような濁音になります。
<例>
wet(ぬれている) 【ヴェット】
foot(足) 【ブット】
インド英語ではサイレントレターも発音する
英単語のスペルには、発音をしない「サイレントレター」が含まれているものがあります。たとえば、know(知っている)の“k”や、hour(時間)の“h”などがサイレントレターになります。
インド英語では、単語をスペルのまま読むという特徴があるため、サイレントレターもそのまま発音します。
<例>
bomb(爆弾) 【ボンブ】
receipt(領収証) 【レシプト】
Wednesday(水曜日) 【ウェドネスデイ】
インド英語の特徴【独特の英単語を使う】
インド英語では、英語とはまったく異なる単語を使用することがあります。また、同じスペルでも、インド英語では意味が異なることがあります。
ピーマン
英語 … green pepper
インド英語 … capsicum
レストラン
英語 … restaurant
インド英語 … hotel(※英語同様、宿泊施設の意味でも使われます)
テイクアウト(お持ち帰り)
英語 … to go、take away
インド英語 … parcel
質問
英語 … question
インド英語 … doubt
3回
英語 … three times
インド英語 … trice
また、上記の他にも、英語とは違う単語の使い方をした文章がいくつかあります。
What is your good name?
普通、名前を聞く時は「what is your name?」ですよね。
ですが、インド英語では「what is your good name?」です。
皆さん、「Good name/いい感じの名前」持ってますか?単純に名前を聞いてるだけなのですが、言われると回答に困りますよね。
実は、ヒンディ語で名前を聞く時は「Aapka shubh naam?」と言い、「naam(名前)」の前の「shubh」に英語の「good」という意味があるため、そのまま英語の文章にもGoodが入るとのこと。
I have a doubt
先程単語をご紹介したので、意味がわかると思います。そうです、英語では「I have a question」です。
別に疑われているわけではありません。
He passed out of college in 2010.
英語で「pass out」は「気絶する」という意味です。
ですが、インド英語では、「卒業する」という意味で、この文章は「彼は2010年に大学を卒業した」という意味になります。
Cent per cent done
「cent」はアメリカの通貨「セント」のことかと思いきや、インド英語では「cent」で「100%」という意味があります。
なので、この文章がインド英語では「100%完了しました」という意味になります。
Do one thing
インド英語では、なにかを依頼するとき、お願いするときに「do one thing,~~」を付けることがあります。
「one thing」とは言っていますが複数依頼されることもあるので、「お願いがあるんだけど、」という意味で覚えておくといいでしょう。
インド英語の特徴【英語とスペルが違う】
インド英語では、インターネット上やメールなどのやりとりの際に、独特のスペルを使用することがあります。
たとえば、“what”を「wot」、“the”を「da」、“we”を「v」などと表記します。
また、古い英語を使用することもあり、”shop(店)”という単語を、インド英語では”shoppe”と書きます。
インド英語の特徴【英語と違う数字の単位を使う】
英語で使用する数字の単位には、thousand(1000)、million(100万)などがありますが、インド英語には、「Lakh 【ラク】=10万」、「Crore 【クロール】=1,000万」という単位があります。
英語で1,000万を表すときは“10 million”としますが、インド英語では「1 Crore」とするのが一般的です。
まとめ
インドはかつてイギリスの植民であったという歴史があります。そのためインド英語は、イギリス英語に近いものがありますが、実際に見聞きすると、かなり違いがあることがわかります。
慣れるまで時間がかかるかもしれませんが、インド英語の特徴を知れば、理解するのはそう難しくはないでしょう。
NexSeedでは、プログラミングと英語を学べる「エンジニア留学」を提供しています。 プログラミングと英語、エンジニア/ IT留学に興味がある方は以下からチェック!
Related Posts
投稿者プロフィール
- ライター。10代の頃から英語学習に興味を持ち、アメリカで1年間の留学を経験。『モノづくり』が好き。
最新の投稿
- 英語表現・フレーズ2019.09.04クリスマスカードの英語メッセージにふさわしいフレーズ7選
- 英語表現・フレーズ2019.09.04ネイティブっぽく言いたい方必見!「微妙」の英語フレーズ15選
- 英語を学ぶ2018.07.31大人のあなたにオススメしたい英語学習法【全くの初心者でも大丈夫】
- 英語を学ぶ2018.07.31「英語の勉強に飽きた…」そんなときに試したい勉強方法