「ぎりぎり」の英語表現4選と例文【意外とよく使う】

③「ぎりぎり避けられた!危機一髪」の英語表現:almost(すんでのところで)

「ほとんど」という意味で知られている”almost”ですが、「ほとんど(あと少しで)~するところだった=危機一髪で~を回避した」という表現でも使われます。

例文)I overslept this morning and almost missed the train!(今朝は寝坊してしまって、電車に乗り遅れちゃうところだったよ!)

ちなみに、海外ドラマ「フレンズ」では、レイチェルが連れてきた彼氏が気に食わないロスが、彼をわざと怒らせようとしてこの表現が登場します。

“I almost spilled this hot coffee on you.(おっと、僕は君に熱いコーヒーをかけちまうところだったよ!)”

あえて「すんでのところで」や「ほとんど」という表現を入れると不自然な訳になってしまいますが、ニュアンスはしっかりと盛り込まれていますね。

 

④「ぎりぎり可能!かろうじて」の英語表現:barely

「かろうじて、わずかに」という意味をもつ”barely”ですが、文脈の中で「ぎりぎり」というニュアンスで使われることがあります。

例文)I barely passed the entrance exam.(私は入試をギリギリでパスした。)

上記の例文のように、ぎりぎり何かが「できる」場合に使われます。「ぎりぎり」だけではなく「可能」のニュアンスが含まれていることにも注意しましょう。

海外ドラマ「フレンズ」では、ロスのお葬式(実際には生きているが成り行きで行うことになった)に尋ねてきた男性とモニカの会話でこの表現が登場しています。

モニカ:So, did you know Ross well?(それで、あなたはロスをよくご存じなんでしょうか?)

男性:Oh, actually I barely knew him. Yeah, I came because I heard Chandler’s news. D’you know if he’s seeing anyone?(あ、実は彼のことはかろうじて知ってる程度なんだ。ただ、チャンドラーがいるって聞いて来たんだよ。彼は今誰かと付き合ってるのかな?)

なんとこの男性は、ロスのお葬式ではなくチャンドラーを口説くのが目的でやってきたゲイの男性だった!というオチでした。

 

「ぎりぎり」の英語表現を使いこなそう!

いかがでしたか?海外ドラマ「フレンズ」のシーンを交えながら、「ぎりぎり」の英語表現をご紹介してまいりました。中にはすでに知っている表現もあったでしょうか?

日本語には、今回の「ぎりぎり」のように、使う場面によって意味合いが大きく異なる単語がたくさんあります。

そのため、それぞれどの英語を使えば正しいニュアンスで表現できるか知っておく必要があります。この場合の学習方法として最も適しているのは、やはり海外ドラマや洋画です。ストーリーを追いながら、そのシチュエーションでどの単語が使われているのかをしっかりとチェックして行きましょう。

今回ご紹介した海外ドラマ「フレンズ」は、NYに住む男女6人が繰り広げる、笑いあり涙ありの10年間の生活が描かれているドラマであり、こういったシチュエーション別の英語表現を学ぶにはうってつけの作品となっています。たくさんの日常会話の例に触れることで、今回の「ぎりぎり」の英語表現のような紛らわしい表現をマスターしていきましょう!

NexSeedでは、プログラミングと英語を学べる「エンジニア留学」を提供しています。 プログラミングと英語、エンジニア/ IT留学に興味がある方は以下からチェック!

投稿者プロフィール

Midori
Midori
高校時代にイギリス留学、大学~社会人時代に2度のNY滞在を経験。大学時代には留学生チューターとして海外留学生の支援に関わる。
現在のTOEICスコア875点(リスニング満点)。英会話講師として勤務する傍ら、海外ドラマや洋画を用いた英語学習法に関する記事を多数執筆。