「お悔やみ」の英語フレーズ16選と気をつけたいポイント

You have my sympathies. (お気持ちお察しします。)

Please accept my deepest condolences. (お悔やみ申し上げます。/哀悼の意を表します。)

I don’t know what to say. (何と言葉をかけてよいかわかりません。)

It must be hard for you. (とてもつらいですよね。)

It is never easy to say good bye to her. (彼女にさよならするのは簡単ではありませんよね。)

I’m here for you. (私はここにいますよ。)

I’m praying for you to get through her passing. (あなたが彼女の死を乗り越えられるように祈っています。)

If there is anything that I can help, please let me know. (もし私で何かできることがあれば、遠慮なく言ってくださいね。)

 

英語で「お悔やみ」を述べるときの注意点

人が死ぬことを表現する際に、「死ぬ」とストレートに言わず、「亡くなる」「他界する」といったように、遠回しに言うことがあります。

英語も同様で、お悔やみの言葉を伝えるときには、“die(死ぬ)”というストレートな表現を使用することは避けましょう。

代わりに、“pass away(亡くなる)”、“lose(失う)”などといったフレーズを使い、哀悼の意を表すのが一般的です。

 

まとめ

「お悔やみを申し上げます。」「ご冥福をお祈りいたします。」などといった日本語は、特殊な言い回しである上、頻繁に使うフレーズではなく、少し難しく感じられます。

しかし、英語のフレーズは、日常生活でも使われるような、日本人でもよく知っている英単語が用いられていることがわかったのではないでしょうか。

お悔やみの言葉を伝えるときに大切なのは、故人を失って悲しんでいる人の気持ちに寄り添うことです。相手の立場になれば、自ずとその場にふさわしい言葉をかけることができるでしょう。

 

NexSeedでは、プログラミングと英語を学べる「エンジニア留学」を提供しています。 プログラミングと英語、エンジニア/ IT留学に興味がある方は以下からチェック!