tight
「窮屈で、きつい、苦しい」という意味の表現です。
tight situation.「苦しい状況」
ただ、スラングでは、「tight」は「最高!」という意味で使われるので、文脈や、状況で判断する必要があります。
aching
「痛む」という意味で使われます。
「pain」との違いは、「ach」の方が鈍い痛みであることです。
また、「心が痛む、苦しい」という精神的な苦しみにも使うことができます。
My heart is aching.「心が痛みます」
straitened
「窮乏」という意味の「苦しさ」を表現する英語です。
金銭的に苦しい様子が表現できます。
They are in straitened circumstances.「彼らは苦しい状況だ」
forced
「無理強いされた、不自然な」という意味の表現です。
苦しい作り笑い、という表現ができます。
He forced a smile「彼は苦しい笑いを浮かべた」
lame
「足が不自由、自由がきかない」という意味をもつ言葉です。
そこから、「苦しい状況」や「不完全な状況」という意味で使われますが、本当に足が不自由な人に使うと、軽蔑的な意味で捉えれる場合があるので注意が必要です。
She made a lame excuse.「彼女は苦しい言い訳を並べた」
また、スラングでは、「ださい、かっこ悪い」という意味で使われます。
That car is totally lame.「あの車マジでダサい」
まとめ
いかがでしたか?
日本語だとすべて「苦しい」で表現できますが、英語では様々な表現を使い、細かなニュアンスを言い分けます。
是非、覚えてみてください。細かな表現を知っていると、英語の映画やドラマがより面白くなりますよ!
NexSeedでは、プログラミングと英語を学べる「エンジニア留学」を提供しています。 プログラミングと英語、エンジニア/ IT留学に興味がある方は以下からチェック!
Related Posts
投稿者プロフィール
-
沖縄県出身、工業高校卒業後、すぐにNexSeedにて半年間のエンジニア留学へ。留学開始1ヶ月半でインターン生としてジョイン、NexSeedの社風、未来、ビジョンに魅力を感じ、エンジニア留学卒業と同時に入社、NexSeed史上初の新卒社員。
Twitterアカウント:@92441K