「派手」の英語表現6選 | 人、物に使える表現はどれ?

こんにちは、Kuniyoshiです。

今回は、「派手」を意味する英語表現をご紹介します。

意外と多い、「派手」の英語表現のニュアンスをとらえ、それぞれ使い分けできるようになりましょう。

さっそくご紹介していきます。

 

「派手」の英語表現

showy

元の「show」からも分かるとおり、人目を引く派手さを表現するときは、この「showy」を使います。

また、性格に対して形容するときは、「見栄っ張り」という意味になります。

ポジティブな派手さ、というよりは、やりすぎている、というニュアンスが強いです。

This car is too showy.「この車は派手すぎる」

 

gaudy

「showy」よりも、ネガティブな意味が強い、「派手」の英語表現です。

品のない、コッテコテの、やり過ぎた派手さを形容するときは、この「gaudy」を使うことができます。

The lady was wearing a gaudy shirt.「あの女性は派手なシャツを着ていた」

 

flashy

パッと目立つ、きらびやかな派手さは、「flashy」で表現出来ます。

「華やかな」というニュアンスを含み、高級なものを形容するときにもよく使われます。

「Flashy cars」で検索すると、フェラーリ、ランボルギーニ、ブガッティ、ポルシェなど、高級車が沢山出てきます。

そのような高級なものを見せびらかしている人に対して使う場合、ネガティブな形容詞として使われます。

He drives a flashy car.「彼は派手な車に乗っている」

rolls-royce-2943640_640

 

loud

「うるさい」という意味の単語で、見た目の派手さも表現できます。

主張が激しい色やデザインのものに対し、ネガティブな意味強めで形容する場合に使えます。

why does she wear a yellow shirt? it’s too loud.「なんで彼女はあの黄色のシャツなんだ?派手すぎるだろ」

 

stands out

目立つ、という意味の英語表現です。

身につけているもの、車などが、大勢の中で目立つとき、使うことが出来ます。

また、注目を浴びる、という意味もあるので、ネガティブである、ということはありません。

That shirt stands out「そのシャツ目立ってるね」

 

extravagant

浪費する、途方もなく高い、度を超えている、という意味のある英語表現です。

豪華過ぎる、度を超えた派手さ、という少しネガティブな使われ方が多い英語表現です。

 

まとめ

いかがでしたか?

様々な表現がありますが、それぞれの意味、ニュアンスを捉えて、適切に使い分けられるようになりましょう。

では、また!

 

NexSeedでは、プログラミングと英語を学べる「エンジニア留学」を提供しています。 プログラミングと英語、エンジニア/ IT留学に興味がある方は以下からチェック!

投稿者プロフィール

kuniyoshi
kuniyoshi
沖縄県出身、工業高校卒業後、すぐにNexSeedにて半年間のエンジニア留学へ。留学開始1ヶ月半でインターン生としてジョイン、NexSeedの社風、未来、ビジョンに魅力を感じ、エンジニア留学卒業と同時に入社、NexSeed史上初の新卒社員。

Twitterアカウント:@92441K